Originally published in Germany in 1971 and widely considered a masterpiece, this surreal novel uses the intertwined lives of three characters—the female narrator, her love interest Ivan, and her mysterious roommate Malina—to explore the roots of society’s breakdown that lead to fascism.
... a portrait, in language, of female consciousness, truer than anything written since Sappho’s Fragment 31 ... It’s a difficult book in which to find your footing. There are all sorts of references in it, to Schoenberg, to Vienna, to historical events, not all of which the reader will catch. But once you’re in, you’re in. You’re not decoding. Toward the end, you’re racing along, deep in the rhythms of the narrator’s thoughts, which are bone-true and demonically intelligent—and I mean it would be a real burden to be that mentally acute, it can’t go well for a person to know that much, it can only lead to ill health, drinking, and despair—and then the novel careens over a cliff ... [The narrator] is steeped in a broad lexicon of existential issues that burn her like lit cigarettes. She’s also very funny, especially in the third section of the book, when her mind goes into overdrive.
... an existential portrait, a work of desperate obsession, a proto-feminist classic, and one of the most jagged renderings of female consciousness European literature has produced. In its torrent of language, paralyzing lassitude, and relentless constriction of expectation and escape, Malina condenses—and then detonates—the neurasthenic legacy of the interwar Austrian novel. Summary does Malina no favors. Bachmann exhibits great impatience with tidy unities, and any attempt to capture the frothing consciousness at the book’s center is a little like trying to describe a captive tiger’s attack from the other side of the cage ... Malina’s many formal gambits, then, are not only the features of an avant-garde novel, but attempts to outpace the insufficiencies of a language that hides within it a system of control. Like the warping effect of capital, this totalizing grammar tends to co-opt its own critique ... The boil of the narrator’s consciousness is captured in intricate and surprising structures: the dynamic markings of orchestral music (accelerando, crescendo, presto, prestissimo), play-like dialogue, atonal scores, drug-induced mania, and letters signed by 'an unknown woman.' The effect is an acceleration of thought that enacts its own depletion, like the whirling vortex that drains a basin of its water.
The plot of Malina...is impossible to follow; it exists only in the form of a wavering procession of scenes in the nameless narrator’s mind. Instead, appreciating Malina requires abandoning yourself to Bachmann’s darkly ponderous prose, which creeps and flows like magma, enfolding and swallowing up the bric-a-brac of reality—street names, childhood memories, momentary meetings. The text is labyrinthine, wandering, abstract; reading it feels like stumbling through the ramifying hallways of an abandoned castle with interminable galleries and courtyards stuffed with decaying statuary ... Anxiety dashes off its dark, recursive question marks, as the narrator perpetually interrogates herself, demanding to know whether her feelings are justified by her circumstances or simply the product of nerves, the rawness of her psyche. This uncertainty bleeds outward, extending even to language itself. Aphasia sweeps through the narrator’s long sentences, leaving behind a cindery, pale, depleted script ... Communication in the book is broken and elliptical, trailing off into silence ... Malina is, in essence, an agonizing assertion of being, a victory over the forces that conspire to shroud one in silence. As slippery and senseless as language can sometimes be, the book asserts, it’s still the best way of pinioning oneself to the world.