Djaimilia Pereira de Almeida, trans. by Eric M B Becker
PositiveThe New York Times Book ReviewEven in its English translation...Pereira de Almeida’s semi-autobiographical \'hybrid novel\' is a challenging read. It feels less like a novel than a collection of essays linked together by the author’s preoccupation with her hair — or, rather, the hair of her narrator, Mila. But as anyone blessed to be black knows, one’s identity is inextricably wound up in one’s hair. Fact or fiction, that is ultimately what this book is all about ... hough much of Pereira de Almeida’s prose reads like lyrical stream of consciousness, her use of Mila’s hair as a metaphor, the perfect stand-in for all her questions of identity, is universal ... Timely and relevant, That Hair contains themes that will be recognizable to so many readers, regardless of their mother tongue, who are wrestling with their own mixed-race experience today — anyone who is attempting to make sense of hair texture, skin color and family ties that cannot fit into little blue census boxes. Despite the label of fiction, Mila’s struggle in That Hair is all too real.