RaveThe New York Time Book ReviewShuang’s book, his first to be translated into English — and nimbly so by Jeremy Tiang — is named after the dilapidated neighborhood he knows well. He gives voice to an intriguing cast of characters left behind by China’s economic miracle ... Shuang pulls no punches, and the reader has much to gain by stepping into this world of matter-of-fact brutality, mystery and intrigue, unexpected humor and small but meaningful acts of personal honor ... offers modest hope and a fleeting sense of restored harmony, while avoiding any moral high ground or grand narrative. Instead of taking a bird’s-eye view, Shuang places his gaze at the level of his characters ... From start to finish, his scope is close to the ground, his language sparingly emotive and unobtrusive. He never flinches. As a result, we don’t look away either.