PositiveEntropy\"Aitkin’s translation is economic, delicate, and pliant, making the narrative shifts between Vibeke and Jon seem effortless, dreamlike. With Aitkin, Ørstavik’s tale is in good hands ... Aitkin is able to capture the somnolent, lulling quality inherent in the language of the story, even as the tension and potential for danger build ... Ørstavik’s Love is, at its core, about the impossibility of a mother fully loving, reaching, and understanding her child, while remaining aware that children, like Jon, are indeed vulnerable to the behaviors of their parents, however fair and understandable those behaviors may be ... By the end of Love, the reader’s understanding of Jon’s reverie, just as the reader’s understanding of Vibeke and Jon’s relationship, and of love itself, has permanently shifted.\